Paggamit ng sore at are…

Sa mga nag-aaral ng Nihongo, lalo na sa mga nagsisimula pa lang, malamang alam na ninyo ang paggamit ng sore (それ) at are (あれ), kasama ng kore (これ), at dore (どれ).

Kung medyo itataas natin ang lebel, may iba pang gamit ang sore at are, lalo na sa ganitong sitwasyon.

 

A:  真山さんのこと、知っている? (Mayama-san no koto, shitteru?)

Kilala mo ba si Mayama-san?

B:  いや、知らない。誰、それ? (Iya, shiranai. Dare, sore?)

Hindi. sino siya?

 

Isa pa…

A:  熊谷さんという方からお電話が入りました。あなたには用事があるみたいですよ。 (Kumagai-san to iu kata kara o-denwa ga hairimashita. Anara ni wa yoji ga aru mitai desu yo.)

May tumawag sa iyo kanina, si Kumagai-san daw siya. Mukhang may pakay.

B: あ、あの背の高くて白髪の多い人か。先日ここにいらしたんだよ。(A, ano se no takakute shiraga no ooi hito ka? Senjitsu koko ni irashita-n da yo.)

 A, yung matangkad na ubanin? Siya yung nagpunta nung nakaraan dito.

 

Kahit papaano ba ay nakuha ninyo ang pagkakaiba?

Ang paggamit ng それ at あれ (gayundin ang その at あの) sa mga pangungusap na naibigay ay nagpapahiwatig ng pagkakakilala o pagkakaalam ng isang tao o bagay.

Kapag tinutukoy ng nagsasalita ang isang bagay o tao na hindi niya alam o hindi niya kilala, ginagamit ang mga salitang それ at その.

Kapag tinutukoy naman ng nagsasalita ang isang bagay na alam niya o isang taong kilala niya, ginagamit ang mga salitang あれ at あの.

Ngunit, ginagamit lamang ang mga salitang ito kapag ang nagsasalita ay may kausap, at hindi ginagamit sa mga sulatin o teksto.

Gayunpaman, maaari ring gamitin ang mga salitang soko (そこ), asoko (あそこ), sonna (そんな), anna (あんな) at mga kahawig nito sa ganitong konteksto.

1件のコメント

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中