Paggamit ng –te oku (~ておく)

 

Ating tignan ang mga halimbawa sa ibaba.

里美に渡します。(さとみにわたします。)
= Ibibigay ko kay Satomi.
里美に渡しておきます。(さとみにわたしておきます。)
= Ibibigay ko (na) kay Satomi.

Sa wikang Tagalog, kapag ang pangungusap tulad ng nasa itaas ay may "na" pagkatapos ng isang pandiwa, nangangahulugan na
ang isang aksyon ay kailangan nang gawin kaagad o sa madaling panahon. Nangangahulugan din na may layunin para gawin ang bagay ayon sa pandiwa.
Ang gamit ng "~ておく" ay halos ganito ang diwa.

Gawin nating diwang pangnagdaan ang mga pangungusap na nasa itaas.

里美に渡しました。(さとみにわたしました。)
= Ibinigay ko kay Satomi.
里美に渡しておきました。(さとみにわたしておきました。)
= Ibinigay ko na kay Satomi.

Marahil malalaman ninyo na ang pinagkaiba ng dalawang pangungusap.
Sa unang pangungusap, maaaring walang layunin ang pagbibigay ng isang bagay kay Satomi, ngunit sa sumunod na pangungusap, ang pagbibigay ng isang bagay kay Satomi ay may kahulugan, na may layunin sa paggawa ng bagay na iyon. Maaaring sundin ang pangungusap na iyon tulad ng "para hindi ko na makalimutan" o "para magamit na niya kaagad", na siyang nagbibigay ng kahulugan na layunin.

Sa kabuuan, ang ~ておく ay para sa pagpatupad ng isang gawain para sa layunin na dapat mangyari.

Ilan pang mga halimbawa sa paggamit ng "~ておく":

里美に渡しておいて。(さとみにわたしておいて。)
= Ibigay mo na kay Satomi.
失敗しない為に練習しといてください。(しっぱいしないためにれんしゅうしといてください。)
= Magpraktis ka na para hindi ka pumalpak.

明日は真一にそれを見てもらってほしいから、彼に連絡しておいてね。(あしたはしんいちにみてもらってほしいから、かれにれんらくしておいてね。)

= Gusto kong patignan kay Shinichi ‘yan bukas kaya pakitawagan na siya a.

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中