おじさん (Ojisan) = mama
おばさん (Obasan) = ale
Halimbawa:
おばさん、もう天国に着いたのかね。 (Obasan, mou tengoku ni tsuita no ka ne.)
Ale, nasa langit na ba ako?
おじさん、もしかして聖ペテロではないでしょうか? (Ojisan, moshikashite, sei-Petero de wa nai deshou ka?)
Mama, kayo po ba si San Pedro?
———————————————————————-
あくまで(も) (akumade(mo)) – noon pa man; sa simula pa man; dati pa man
Halimbawa:
あくまで結婚する気がないから、恋するなんてまだ考えたくはない。 (Akumade kekkon suru ki ga nai kara, koi suru nante mada kangaetaku wa nai.)
Kahit noon pa man wala akong balak magpakasal, kaya ayaw ko munang mag-isip na umibig.
従うしかないだろう。あくまで決まってるもんだから。 (Shitagau shika nai darou. Akumade kimatteru mon dakara.)
Dati pa man rule na yan, kaya wala tayong magagawa kundi sumunod.
———————————————————————-
どうせ (douse) = tutal
Halimbawa:
どうせ行くって言ったなら、行けばいいでしょう。 (Douse iku tte itta nara, ikeba ii deshou.)
Tutal nasabi ko na rin na pupunta ako, edi punta na ako.
———————————————————————-
別に (betsu ni) = wala lang; wala namang (masama)
Halimbawa:
そっち何笑ってんの? (Socchi, nani waratten no?)
Anong itinatawa mo diyan?
ううん、別に。 (Uun, betsu ni.)
Wala lang.
男:写真を送ろうと思ったんだけど、彼氏がいりゃ、メアドとか聞けないか。 (Shashin o okurou to omottan dakedo, kareshi ga irya, meado toka kikenai ka.)
Lalaki: Magpapadala sana ako ng picture, pero may boyfriend ka baka hindi pupuwedeng mahingi mail address mo.
女:別に、それはいいんじゃない? (Betsu ni, sore wa iin janai?)
Babae: Wala naman sigurong problema (kung hihingin mo), di ba?
男:いいか?どうせ友達だしね。 (Ii ka? Douse tomodachi da shi ne.)
Lalaki: Sige na nga. Tutal, magkaibigan naman tayo e.
